Charlene Soraia - Jekyll & Hyde 歌詞翻譯

歌名的Jekyll & Hyde取自經典小說化身博士
內容主要在描述傑奇博士內心善惡的掙扎
Jekyll和Hyde是同一個人, 但也不是同一個人
一個德高望重, 一個人人憎惡
一個善良. 一個邪惡
看似截然不同的兩人實際上是來自同一個人格
雖然是很不可思議的劇情
但那個無賴的Hyde是確實存在於我們每個人的心中

由於是要表現這種分裂感
所以歌詞出現了許多看似邏輯不通的地方
不過用兩個人格來看應該就會比較容易解讀


No one could have guessed
沒有人能猜得到
How big a mess I made of my life
我為自己的人生帶來多大的災難
I am Jekyll I am Hyde
我是傑奇, 我也是海德
I can be a saint
我可以是個聖人
But a tame mistress I ain’t
但我永遠不會是一個溫馴的小女人
I’m no sinner but I’m shy
我雖然不是罪人, 但我還是羞於見人

And I, I, I
而我

I am Jekyll
我是傑奇
I am Hyde
我也是海德
I have stepped across the line
我曾經跨越了那條不該逾越的界線
But I have survived
但我倖存下來了
I’m remorseless
我少了慈悲心
I am cruel
我無比殘忍
I’m the Priestess
但我是個慈悲的信徒
I’m the Fool
我是個傻子
I am Jekyll
我是傑奇
I am Hyde
我也是海德

Some people have seen
有些人已經體會過
The misery I’ve been
那些我所經歷的苦難
But it’s just the mystery of me
但那只不過是我身上其中一個謎團
Taking things too far
我身上帶著太多煩惱
I have left the door ajar
儘管我留下線索等著別人發現
My perception is now scarred
我的心還是不斷地冒出新的傷痕

And I, I, I, I, I
而我

I am Jekyll
我是傑奇
I am Hyde
我也是海德
I have stepped across the line
我曾經跨越了那條不該逾越的界線
But I have survived
但我倖存下來了
I’m remorseless
我少了慈悲心
I am cruel
我無比殘忍
I’m the Priestess
但我是個慈悲的信徒
I’m the Fool
我是個傻子
I am Jekyll
我是傑奇
I am Hyde
我也是海德

延伸閱讀
About Sean Chaox
Me

I'm soulless, so I'm recompiling my soul
I'm lifeless, so I'm enriching my life
I'm homeless, so I build this House
I am Sean, welcome to my House

沒有留言:

張貼留言